Guardiani della Galassia e lo strano caso della traduzione cinese

di

Se il netto ritardo non fosse abbastanza (come per noi italiani, visto che sbarcherà più di due mesi dopo, questo mercoledì), Guardiani della Galassia è sbarcato in Cina con una traduzione a dir poco pessima e senza senso.

A rivelarlo China Daily che si chiede se questi sottotitoli strampalati possano, effettivamente, tramutarsi in un insuccesso al box-office cinese. Secondo il sito, sono almeno 80 le traduzioni senza senso e sbagliate che i traduttori cinesi hanno effettuato nel film e che "stravolgono completamente frasi, battute, riferimenti". Per esempio, "John Stamos" viene tramutato in "Johns Tamo Si", o Star-Lord che dice "lei non ha idea" diventa magicamente "Nessuna cultura è terribile".