Dragon's Dogma: interessanti informazioni sulla localizzazione del gioco

di

Capcom ha pubblicato un interessante diario degli sviluppatori di Dragon's Dogma su Capcom-Unity.com, in cui spiega l'approccio che il team di sviluppo ha avuto nel localizzare l'atteso action RPG in ben 6 lingue differenti (tra cui anche l'italiano). E' stata sicuramente un'impresa non da poco: il titolo include 42mila linee di dialoghi, e circa 20 ore di doppiaggio voce per oltre 400 personaggi.

Capcom ha afferamto di aver avuto un approccio differente con questo titolo: la traduzione inglese del gioco è stata infatti fortemente influenzata dall'autore George R.R. Martin, e a differenza di molti altri giochi, il processo di localizzazione è avvenuto simultaneamente in 6 idiomi differenti in parallelo allo sviluppo del titolo in Giappone. Dato che i lavori di realizzazione del videogame e della traduzione sono andati di pari passo, i traduttori hanno potuto lavorare con il team di sviluppo per adattare i testi all'interfaccia grafica di Dragon's Dogma, visto che la lingua inglese occupa meno spazio fisico sullo schermo rispetto al giapponese, e a tutte le altre lingue europee.